Az új-zélandi médiatervező, Anjana Iyer a világ minden tájáról származó nyelveken keresett különféle érdekes szavakat, amelyeknek nincs közvetlen fordítása angolra, és kifinomult és humoros illusztrációkkal próbálta megragadni jelentésüket. A „Megtalált fordításban” projekt poszterei szó szerinti magyarázatot adnak a szavak jelentésére is.
A szájbarágós illusztrációsorozat a „100 nap projekt” része, egy webalapú platform, amely felkéri a különböző törekvő és elismert művészeket, hogy 100 napig ismételjék meg választott kreatív tevékenységüket, dokumentálva eredményeiket a projekt webhelyén. Iyer már majdnem félúton van, ezért ha egyszer megnézed, hogy mire gondolt már, hogy megmagyarázza a lefordíthatatlant, feltétlenül kövesse őt és nézze meg, mit hoz még létre!
Forrás: 100daysproject.co.nz | Behance ( h / t )
Olvass tovább
1. Wanderlust (német)
2. Komorebi (japán)
3. Tingo (Pascuense)
4. Pochemuchka (orosz)
5. Gökotta (svéd)
6. Bakku-shan (japán)
jelmezek a világ minden tájáról
7. Backpfeifengesicht (német)
8. Tudatos (japán)
9. Tsundoku (japán)
10. Shlimazl (jiddis)
a legtöbb véletlenszerű dolog az interneten
11. Nevessen szakállában (francia)
12. Waldeinsamkeit (német)
13. Hanyauku (Rukwangali)
14. Gattara (olasz)
15. Prozvonit (cseh)
16. Iktsuarpok (inuit)
17. Papakata (Maori Cook-szigetek)
18. Friolero (spanyol)
19. Schilderwald (német)
20. Utepils (norvég)
21. Mamihlapinatapei (Yagan)
22. Culaccino (olasz)
23. Tag (Tshiluba)
24. Kyoikumama (japán)
25. Age-otori (japán)
26. Csai-Pani (hindi)
27. Megnyerte (koreai)
28. Tokka (finn)
29. Schadenfreude (német)
milyen hosszú hajnak kell lennie az adományozáshoz
30. Wabi-Sabi (japán)