15 olyan apró részlet, amelyet a Pixar és a Disney megváltoztatott filmjeiben a különböző országokban történő vetítésekhez



Kiderült, hogy a Disney és a Pixar általában apró részleteket változtat meg, amikor filmeket vetítenek a különböző országokban, és ezek közül néhány olyan finom, hogy észre sem veszi.

Mindegy, hogy gyerek vagy felnőtt, mindenki szereti a Disney és a Pixar filmeket. Végül is nehéz nem - a filmek mindig tele vannak színes és emlékezetes karakterekkel, egzotikus helyszínekkel és lebilincselő kalandokkal. Annak ellenére azonban, hogy valószínűleg már számtalanszor látta a stúdió filmjeit, Ön és a világ egy másik részéről érkező ember kicsit másképp emlékezhet a filmekre.



Kiderült, hogy a Disney és a Pixar általában apró részleteket változtat meg, amikor filmeket vetítenek a különböző országokban, és ezek közül néhány olyan finom, hogy észre sem veszi. Attól, hogy megváltoztatták a híradókat Zootopia bizonyos karakterek teljes átalakításához, mint a Roncs-It Ralph , nézze meg az összes olyan részletet, amelyet a stúdiók megváltoztattak a nemzetközi kiadásokhoz az alábbi galériában!







Olvass tovább

# 1 Zootopia: Különböző híradók





Kép forrása: Walt Disney Pictures

fekete nő festett hajjal

# 2 Inside Out: Riley apja ábrándozik a jégkorongról a futballról





Kép forrása: Pixar Animation Studios



# 3 Monsters University: Cupcakes angol és nemzetközi nézők számára

Kép forrása: Pixar Animation Studios



minden pixar film csatlakoztatva van

# 4 Coco: Címváltozás Brazíliában





Kép forrása: Pixar Animation Studios

Brazíliában a „coco” szó „kakit” jelent, ezért meg kellett változtatni a címet, valamint a Cama mama nevét.

# 5 Toy Story 2: Buzz Lightyear beszéde

Kép forrása: Pixar Animation Studios

# 6 Moana: Más címmel jelent meg Olaszországban egy ellentmondásos felnőtt filmszínésznő miatt ugyanazon a néven

Kép forrása: Walt Disney Animációs Stúdiók

# 7 Inside Out: Riley elutasítja a brokkolit és a zöldpaprikát

Kép forrása: Pixar Animation Studios

# 8 Fel: A Paradise vízesés és a zuhanás kézzel rajzolt képe a jobb egyértelműség érdekében

Kép forrása: Pixar Animation Studios

# 9 autók: Harv ügynök országtól függően más akcentussal rendelkezik

Kép forrása: Pixar Animation Studios

van-e fehér hajfesték

# 10 Repülőgépek: A Rochelle országonként változtatja meg a megjelenést

Kép forrása: DisneyToon Stúdiók

varázslatok a Harry Potter könyvből

# 11 Wreck It Ralph: Minty Zaki Minty Sakurává válik a film japán változatában

Kép forrása: Walt Disney Animációs Stúdiók

# 12 Fel: A „Kalandkönyvem” különböző nyelvekre van lefordítva

Kép forrása: Pixar Animation Studios

# 13 Ratatouille: A francia változatban az a levél található, amelyet Remy talált átírva franciául, ahelyett, hogy csak feliratokat adott volna hozzá

Kép forrása: Pixar Animation Studios

# 14 Inside Out: Bing Bong hangosan kijelentkezik

Kép forrása: Pixar Animation Studios

Bing Bong elolvassa a táblát, és a csomagtartójával rámutat. Mozgásait újjáélesztették, hogy különböző nyelvekhez illeszkedjenek.

képekből készült plüssállatok

# 15 Monsters University: A görög levelek „félelmetes betűtípusként” a nemzetközi közönség számára

Kép forrása: Pixar Animation Studios